丁雄泉 | Walasse Ting

Je fine art Gallery’s art world

丁雄泉简历(1929-2010)|Résumé

别名“采花大盗”,“风流先生”
1929年出生于中国无锡
1946年移居香港
1952年远赴巴黎
1960年移民纽约,成为一名流行艺术家
1964年出版了名为《艺术家生活》的诗集
1974年成为纽约市民,拥有美国国籍,常住纽约、巴黎
2001年开始定居荷兰阿姆斯特丹
1952至2002年,曾在法国、荷兰、加拿大、瑞典、西班牙、新加坡等国家和香港、台湾、上海地区举办个人画展100余次

个 展

1954年法国巴黎保罗费希提画廊
1957年美国纽约查列特画廊
1960年美国纽约玛莎杰克逊画廊
1968年法国巴黎法兰西画廊
1970年丹麦哥本哈根伯希画廊
1984年台湾龙门画廊,台北、台中前卫艺术中心,罗马、米兰2RC画廊
1986年德国汉堡P画廊
1988年西班牙巴塞罗那、马德里阿克立画廊
1992年香港亚洲艺术博览会
1993年香港艺术中心
1997年上海美术馆

收藏

美国纽约现代艺术博物馆
纽约市艺术博物馆
纽约古根汉姆博物馆
费城博物馆
芝加哥艺术学院
冰岛雷克雅未克国家画廊等

作品

蜻蜓扇|101x72cm|石版 16-200|1985|丁雄泉 Look Like Me - 22x29cm - 亚克力纸本 - 1990 - 丁雄泉 三美图(其一)|220-118cm|铜版画 2-50|丁雄泉 生生不息|110X160cm|石版画 AP|1985|丁雄泉
女郎和绿色的猫 | 72x102cm | 石版 176之250 | 1987 五女图 | 76X100cm | 石板 | 134之200 三美图(其三)| 220X118cm | 铜版画 三美图(其二)| 220X118cm | 铜版画

参考文献:百度百科,丁雄泉

文 | Gwen (Je Young Professionals)

丁雄泉、赵无极、朱德群这三位享誉全球的华裔艺术家,皆有移居法国的经历,是与毕加索、米罗、马蒂斯以朋友相称、出现在同一个画展上的世界级大师。上世纪50年代前后,他们带着一种可谓“叛逆”的心情来到当时的艺术之都巴黎,成为艺术界探索“中西合璧”的先驱。正是在异国他乡,在西方现代绘画的肆意洒脱中,他们发掘了中国水墨的无限可能和东方意蕴的无穷魅力。

丁雄泉本人并不认为自己属于任何一个画派,也拒绝接受类似的标签。他的这种自由精神驱使他远渡海外,寻找广阔艺术世界,同样也在他的作品之中淋漓尽致。油画、压克力颜料、粉彩、以及水墨,都在他的创作范围;他颇具代表性的鲜艳亮丽的荧光色彩,并不受水墨线条勾勒的轮廓所束缚,随意泼洒,描绘裸女、鲜花等题材,真真是东西方艺术最直白、最具戏剧性的一种表现。

红酒与杜康,东西异源,风味不同,然皆醇香。经过时间的沉淀,朱德群、赵无极、丁雄泉这三位艺术大师的作品,想必正如那美酒,引人细细品味。

 

Walasse Ting, Wou-Ki Zao and Teh-Chun Chu are three internationally celebrated ethnic Chinese artists whose works were exhibited along side big names such as Picasso, Milo and Matisse; not only that, they are also personal friends with them. Around 1950s, they went to Paris, at that time the center of arts in the world, with a rebellious heart, searching for the freedom embodied in western arts. In foreign lands far away from home, they turned out to discover the infinite possibilities of Chinese ink painting and the charm of eastern wisdom.

Walasse Ting refused to categorize himself as a member of any school. This free spirit of his not only drove him to travel abroad for broader world of artistic inspiration but also shows in his artworks. Oil paintings, acrylic paintings, watercolor and ink all serve as media for his creation. His signature use of bright fluorescence colors is not constrained by the ink outline typically appears in traditional Chinese paintins, portraying subjects such as female nudes and flowers. His paintings, all in all, can be viewed as a  most straight forward and dramatic representation of combination of western and eastern arts.

The master pieces of Walasse Ting, Wou-Ki Zao and Teh-Chun Chu are like good wine made of both western and eastern ingredients. After the ferment of time, they call for good savoring.

还没有评论哦

Leave a comment

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

评论会在审核后发布,请勿多次提交。